之前有網友問粘米粉和糯米粉包裝上的英文名稱
觸使我想PO這篇文
因我自己其實也是常常傻傻分不清
每次就算搞懂了到底哪個是在來米粉  哪個是糯米粉
可過一陣子沒買腦子裡就又忘了
到最後還是粘米粉和糯米粉傻傻分不清一次

說也奇怪
明明就是兩種東西
又不是上百種
為什磨每次都要讓我這樣記不住
有時不是買錯
要不就是用錯
非得特別在去查一下才能避免自己又犯錯一次
總感覺自己跟粘米粉和糯米粉就是有特殊過節
老是分不清她們

雖然她們真的長得像雙胞胎
但還是有差別的
我這篇可能算是再簡單不過的知識
應該很多人都懂
但PO出來以後我自己要提醒自己也方便
如果有人想了解的順便也可了解一下



以下是我整理的資料:

c2.jpg

中文名稱: 粘米粉 or 在來米粉
 
英文名稱: Rice flour

包裝: 在美國的中超內很常見以紅色如上圖的包裝來區分 這種大多是東南亞生產為主  個人是喜歡日正的 只是較貴一些

用途: 用來製做碗粿 蘿蔔糕等點心 特色就是吃起來會很軟爛(這形容詞有點怪 但又想不到其他字眼)

 

2018.02更正:

感謝網友提供更詳盡的資訊

粘米粉 在來米粉(台灣的叫法)算是( long grain rice powder)

還有一種是蓬萊米粉(short grain rice powder), 這種市面上較不常見

我在美國沒買過 也沒用過

不過網友到不吝分享這資訊給我 說 韓國店有賣,用來做白白的鬆糕或狀元糕

 

 

 

c3.jpg

中文名稱: 糯米粉

英文名稱: Glutinous rice flour, Sweet rice flour

包裝: 在美國的中超內很常見以綠色如上圖的包裝來區分 這種大多是東南亞生產為主  個人是喜歡日正的 只是較貴一些

用途: 用來製作如湯圓 麻吉等  特色就是吃起來會很Q軟彈牙
很常時候粘米粉和糯米粉會混合使用  因這樣就可中和彼此的口感特色

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    stella 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()